Образование во Франции

Среда, Октябрь 29, 2008 15:40

Французская система обрзования

Во Франции университеты составляют ли??ь часть (и не самую престижную) системы выс??его образования, которая подразделяется на два сектора: собственно университетский и сектор выс??их ??кол. Принципиальной разницы между университетами и выс??ими ??колами не существует, речь идет скорее об исторически сложив??ихся типах учебных заведений. ??ногда по престижу диплом выпускника одной из выс??их ??кол ценится вы??е, чем диплом университета.

Французские университеты являются выс??ими учебными заведениями, автономными прежде всего в плане административного управления, научных программ, форм учебной и педагогической работы. Всего здесь 79 университетов(около 70 из них - государственные).

Боль??инство французских университетов многопрофильны, но некоторые из них ограничиваются углубленным изучением двух-трех специальностей. Французы считают, что государственные университеты имеют очень много плюсов по сравнению с любым частным вузом.

Читать остальную часть записи »

Faute во французском языке - значение, употребление

Среда, Октябрь 29, 2008 15:34

Французское слово faute имеет несколько значений :

1. Отсутствие, нехватка чего-либо (faute de…);

2. Любой неверный поступок, нару??ающий моральные устои, религиозные предписания или принятую норму поведения;

3. Нару??ение какого-либо правила (грамматического правила, правила искусства или логики) по незнанию или по недосмотру.

Слово faute образовалось (v. 1174) в результате фонетических изменений от слова fallita, употребляв??егося в народной латыни со значением “о??ибочное, неудачное действие, поступок”, fallita – субстантив женского рода от слова falsitus, которое является искажённой формой латинского falsus, причастия про??ед??его времени от глагола fallere (“падать”). Читать остальную часть записи »

Жаргон в немецком языке

Среда, Октябрь 29, 2008 15:05

Некоторые речевые обороты устойчиво во??ли в словоупотребление, хотя и не могут использоваться в любой среде. Одни из них неблагозвучны, утрирован­ны, несут в себе оттенок дерзости и фривольности; они не то что неуместны в устах благопристойной да­мы, но и не всегда могут быть употреблены в просто нейтральной ситуации. Другие настолько грубы и не­причесаны, что мы можем (если можем вообще) употреблять их только в кругу близких друзей или родственников и никогда, ни под каким видом в письменной речи. Третьи же - просто вульгарны; мы избегаем их употребления - разве только хотим с их помощью придать своему высказыванию определен­ную стилистическую окра??енность. Мы делим эти ??тампы с сомнительной репутацией на три группы и оставляем четвертую без внимания, использование которой вообще должно быть сокращено. Читать остальную часть записи »

Цитаты в немецком языке

Среда, Октябрь 29, 2008 14:43

Законы цитирования в немецком языке

В прежние времена цитаты использовались чаще, нежели теперь. Они служили критерием образованно­сти: кто знал своего национального поэта Гете (Шекспира, Шиллера, Гейне и т.д.), должен был де­монстрировать это устно и письменно, а собеседнику вменялось в обязанность моментально доказать, что ему прекрасно известен источник цитирования - сво­его рода игра-соревнование в обществе, в которой выявлялся наиболее находчивый и начитанный.

Cмысл и воздействие цитат

Прежнее общественное значение цитаты ныне ут­рачено. Она сохранила иное воздействие, которое стилистически ставит ее в один ряд с пословицей. Цитата подкрепляет (как и пословица) высказывание говорящего или пи??ущего; бьет поговорку авторите­том опыта, одалживая его у прославленных имен.

Читать остальную часть записи »