Прилагательные во французском языке

Четверг, Октябрь 2, 2008 12:39

Прилагательное 

??мя прилагательное - это часть речи, которая указывает на признак предмета. По своему значению прилагательные во францкзском языке делятся: на качественные (adjectifs qualificatifs): rouge, grand, froid, long; относительные (adjectifs de relation): occidental, quotidien; местоименные (adjectifs pronominaux): mon livre, ce cahier, quelques pommes. Прилагательные во французском языке имеют грамматические категории рода и числа, а качественные - также степени сравнения. Во французском языке к классу прилагательных относят также числительные (adjectifs num?raux), которые, однако, будут рассматриваться отдельно. Читать остальную часть записи »

Местоимения во фанцузском языке

Четверг, Октябрь 2, 2008 12:36

Местоимение. Le pronom.

Местоимение - это часть речи, которая указывает на предмет, но не называет его. Французские местоимения никогда не употребляются при существительном, как это имеет место в русском языке. Сравните:

Cеtte (детерминатив) maison est grande et celui-la (местоим.) est petite. Этот (местоим.) дом боль??ой, а тот (местоим.) - маленький.

Во французском языке местоимения делятся на следующие категории: личные (pronoms personnels); указательные (pronoms d?monstratifs); притяжательные (pronoms possessifs); относительные (pronoms relatifs); вопросительные (pronoms interrogatifs); неопределенные (pronoms ind?f Читать остальную часть записи »

Детерминативы во французском языке

Четверг, Октябрь 2, 2008 12:34

Местоименные прилагательные или детерминативы.

Детерминативы - служебные слова, которые, как и артикль, стоят перед существительным и указывают на его род и число.

Детерминативы могут быть указательными (adjectifs d?monstratifs), притяжательными (adjectifs possessifs), вопросительными/относительными и неопределенными (adjectifs ind?finis). Во французском языке они самостоятельно употребляться не могут. Читать остальную часть записи »

Артикли во французском языке

Четверг, Октябрь 2, 2008 12:32

Артикль - это служебное слово, указывающее на род, число и детерминацию существительного. Категория детерминации имеет два аспекта: качественный и количественный.

Качественная детерминация (определенность/неопределенность) касается исчисляемых существительных и выражается противопоставлением артиклей le/un.

Количественная детерминация (ее основой является значение тотальности и партитивности, т.е. частичности) свойственна неисчисляемым существительным, обозначающим вещество, и выражается противопоставлением артиклей le/du.

Во французском языке существует два вида артикля: определенный, который имеет еще форму слитного артикля, и неопределенный, который имеет еще форму частичного артикля. Читать остальную часть записи »

Существительные двух родов в испанском языке

Среда, Октябрь 1, 2008 9:35

СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ ДВУХ РОДОВ

1. Если существительное, называющее лицо или животное мужского пола, имеет конечный суффикс -o, то существительное, означающее представителя противоположного пола, оканчивается суффиксом -a:

Мужской пол

Женский пол

мальчик el chico девочка la chica
брат el hermano сестра la hermana
врач el m?dico врач (жен.) la m?dica
кот el gato кошка la gata

Читать остальную часть записи »

Прилагательные в английском языке

Среда, Октябрь 1, 2008 9:21

(1). Когда существительное определяется несколькими прилагательными, они в боль??инстве случаев располагаются в следующем порядке: прилагательное оценки (суждения), размера, возраста, формы, цвета, национальности и материала, например: nice round blue ball; a nice big and beautiful old garden; long, curly, red hair; her dirty old fur coat; an old square wooden house; an old long Scottish sward.

Прилагательные в сравнительной и превосходной степени стоят перед всеми остальными прилагательными: some of the best English actors; the highest monthly figures; the most famous English actor. Читать остальную часть записи »

Пословицы на английском языке

Среда, Октябрь 1, 2008 8:51
  • One man’s meat is another man’s poison. Что для одного еда, то для другого яд. Ср. Что полезно одному, то другому вредно.
  • One scabby sheep will mar a whole flock. Ср. Одна паршивая овца все стадо портит.
  • One swallow does not make a summer. Одна ласточка лета не делает. Ср. Одна ласточка весны не делает.
  • One today is worth two tomorrow. Одна вещь сегодня стоит двух завтра. Ср. Одно “ныне” лучше двух “завтра”.
  • Open not your door when the devil knocks. He открывай дверь, когда чёрт стучится. Смысл: не поддавайся искушению. Читать остальную часть записи »

Тексты песен на английском - Robbie Williams

Среда, Октябрь 1, 2008 8:20

Feel

 

Come on hold my hand, I wanna contact the living. Not sure I understand, This role I’ve been given.

 

I sit and talk to god And he just laughs at my plans, My head speaks a language, I don’t understand. Читать остальную часть записи »