С Днем Рождения на немецком языке. Zum Geburtstag!

Воскресенье, Сентябрь 6, 2009 12:23

An  diesem Tage  denke  ich in ganz besonderer Art an Dich: Auf jedem Weg, zu allen Zeiten, m?ge Gottes Segen Dich begleiten!

Denkst du ___ Jahr zur?ck, warst du deiner Eltern Gl?ck. Nun sind ___ Jahr verronnen, und wir durften alle kommen. Gern sind wir heute deine G?ste und w?nschen dir das Allerbeste zu diesem, deinen Ehrentag, der sich noch recht oft j?hren mag! Читать остальную часть записи »

Немецкие фразеологизмы со словом Schwein

Воскресенье, Сентябрь 6, 2009 1:24

Schwein. Свиноводство было древней??им видом скотоводства на территории Германии к западу от Эльбы. «С незапамятных времен в лесах к западу от Эльбы паслись стада свиней, достигав??ие нередко вну??ительных размеров. Главным кормом для них являлись дубовые желуди и буковые оре??ки». Кроме того, свиноводство было наиболее де??евым видом скотоводства в условиях Германии и занимало ведущее место до XVIIIв.

Это, видимо, объясняется тем, что на территории Германии издревле обитало боль??ое количество кабанов (Wildschwein), а европейский дикий кабан был родоначальником коренных пород европейских свиней (БСЭ. 2-е изд. Т. 19. С. 205). Распространенность этого животного и его роль в жизни населения отражались в обычаях страны и в языке. Например, после возвращения из церкви у католиков имела место праздничная трапеза, непременным блюдом которой была свинина (или свиные колбаски) с ква??еной капустой. Свинья, как вид дома??него животного, являлась в немецком ареале символом благоденствия, богатства. Новогодние поздравления „Viel Gl?ck zum Jahreswechsel” сопровождаются часто изображением поросенка. Не случайно, конечно, традиционная форма денежной копилки имеет также форму поросенка. Читать остальную часть записи »

Немецкие фразеологизмы со словом Dachs

Воскресенье, Сентябрь 6, 2009 1:17

Dachs. Европейский барсук был распространен по всей Европе. Барсук живет в глубоких норах, имеющих сложное строение, с боль??им количеством боковых ходов и гнездовой камерой. В зим­ние месяцы он залегает в неглубокую спячку. Нору покидает редко и то ночью. Для барсука характерно также и то, что при нападении на него зверек отчаянно защищается. Все эти качества и свойства зверька послужили основанием для возникновения боль??ого коли­чества устойчивых сравнений с компонентом Dachs.

ein junger Dachs - о неопытном молодом человеке (в про­фессиональном отно??ении); воен. жарг. молодой, неопытный солдат, «салага» Читать остальную часть записи »

Профессиональный немецкий язык

Воскресенье, Сентябрь 6, 2009 0:49

О профессиональном немецком языке.

 Обходятся ли специальные работы без специального языка? На этот важный вопрос невозможно сразу ответить да или нет. Необходимо посмотреть на эту проблему, над которой уже активно работает современное языкознание.

 С ростом специализации всех сфер жизни неразрывно развивается и специализация языка. Вдумайтесь: распространнённей??ие немецкие словари - “Duden”; “Deutsches W?rterbuch” Варига и “Deutsche Rechtschreibung” Лутца Маккензена (Lutz Mackensen) -охватывают 95 000 и 115 000 слов, а совокупный словарный состав немецкого языка оценивают от 300 000 до 2,25 миллиона!; минимальный же словарный запас составляет всего от 1000 до 2000 слов. Однако в названном количестве всех немецких слов не учтены многочисленные слова профессионального языка; так, если электротехнических терминов насчитывают до 50 000 единиц, то в химии - до 500 000 слов. По такому раскладу видно, что, во-первых, без терминологии не обойтись; а, во-вторых, не каждую специальную работу можно написать так, чтобы она была понятна и неспециалисту. Читать остальную часть записи »

Предлоги немецкого языка. Когда и как употреблять.

Воскресенье, Сентябрь 6, 2009 0:47

Когда и какие предлоги не стоит употреблять

 Предлоги zu и nach часто путают (меняют местами). Заметьте себе: предлог nach обозначает направление к определенному предмету (к вещи, месту, стране), предлог zu - к определенному лицу: “Wir fahren nach Italien”; “Geh nach Hause!”; “ich reise zu meinem Vater”. Ho: “Wir gehen zu Tisch, zu Bett, wir ziehen zu Felde”. Некоторые дополнительные возможности для путаницы: мы чувствуем Liebe zu jemandem, но Achtung vor jemandem. “Wir trauern um (но не ?ber!) jemanden!” “Wir sprechen von der bevorstehenden Hochzeit”, но “…?ber die politische Lage”.

 Предлог mit не может использоваться вместо предлога von, как это часто приходится слышать: “Erinnerst du dich an die Sache (mit) von Dora?” Предлог mit часто используют также вместо предлога an: “Ich verliere (mit) an ihm einen Freund” = Я потерял в нем друга. Читать остальную часть записи »

Внешне одинаковые, но не родственные слова в немецком языке

Воскресенье, Сентябрь 6, 2009 0:43

Вне??не одинаковые, но не родственные слова (?u?erlich gleiche, aber nicht verwandte Worter).

 При размы??лении об истории слова следует иметь в виду: многие слова выглядят похожими или даже одинаковыми и тем не менее не имеют ничего общего друг с другом.

Когда мы говорим о том, что меры и весы geeicht (”тарируются” - официально маркируются), то мы впадаем в заблуждение, вспоминая о на??ем названии дерева Eiche, и напрасно: die Eiche - древнее, восходящее к индогерманскому, имя; das Eichen же происходит от латинского корня (aequare - “уравнивать”), т.е. это заимствование!

В повседневном общении мы допускаем просторечные выражения; у нас мало Kies и мы под этим подразумеваем, что у нас “неважно с наличностью” (”wir seien schlecht bei Kasse”). Kies опять-таки заимствованное слово, на этот раз из древнееврейского (kis -”сума”), и оно не имеет ничего общего с коренным словом Kies - галька, крупный песок. Читать остальную часть записи »

О профессиональном немецком языке

Вторник, Август 18, 2009 10:09

О профессиональном немецком языке.

Обходятся ли специальные работы без специального языка? На этот важный вопрос невозможно сразу ответить да или нет. Необходимо посмотреть на эту проблему, над которой уже активно работает современное языкознание.

С ростом специализации всех сфер жизни неразрывно развивается и специализация языка. Вдумайтесь: распространнённейшие немецкие словари - “Duden”; “Deutsches W?rterbuch” Варига и “Deutsche Rechtschreibung” Лутца Маккензена (Lutz Mackensen) -охватывают 95 000 и 115 000 слов, а совокупный словарный состав немецкого языка оценивают от 300 000 до 2,25 миллиона!; минимальный же словарный запас составляет всего от 1000 до 2000 слов. Однако в названном количестве всех немецких слов не учтены многочисленные слова профессионального языка; так, если электротехнических терминов насчитывают до 50 000 единиц, то в химии - до 500 000 слов. По такому раскладу видно, что, во-первых, без терминологии не обойтись; а, во-вторых, не каждую специальную работу можно написать так, чтобы она была понятна и неспециалисту. Читать остальную часть записи »

Немецкая кухня: особенности, лексика

Вторник, Август 11, 2009 10:29

Немецкая кухня: особенности, лексика

Кухня в немецкоязычных странах, и особенно в Германии, сегодня в значительной степени интернационализирована и включает в себя элементы традиций очень многих стран. Лишь в небольших фирменных ресторанчиках «под старину» Вы еще можете заказать себе исконно немецкие блюда. В большинстве же ресторанов и кафе гостиниц ассортимент блюд довольно демократичен и рассчитан на массового клиента.

В “обязательный набор” входят жареная во фритюре грудинка на ребрышках “риппхен”, разнообразнейшие сосиски, биточки “клопс” с картофельным салатом, запеченая свиная рулька “айсбайн” и популярнейшие жареные колбаски с соусом “карри”. Достаточно оригинально блюдо “хекпетер” - сырой мясной фарш с солью, перцем, яйцом и пряностями. Читать остальную часть записи »

Посещение врача в Германии

Среда, Июль 1, 2009 9:18

Если Вы, не дай Бог, внезапно заболеете или с Вами произойдет несчастный случай, в справочнике «Желтые страницы» (Gelbe Seiten) в разделе «Врачи» (?rzte) Вы найдете телефоны и адреса терапевтов (Internist), хирургов (Chirurg), ортопедов (Orthop?de) и дантистов (Zahn?rzte), Можно также обратиться в отделение скорой помощи при какой-нибудь больнице. Можно вызвать скорую помощь по телефону (в Германии — 115), что стоит немалых денег. Платить надо за скорую помощь, за лечение, за посещение врача, за диагностику, за пребывание в больнице и даже за простую консультацию, если Ва??и опасения оказались напрасными.

 

Расплачиваться за медицинскую помощь в Германии, Австрии и Швейцарии можно наличными непосредственно при посещении врача (деньги обычно берет не сам врач, а его ассистент иди секретарь в приемной), страховым полисам (наиболее распространенный метод) либо в виде кредита, который предоставляется Вам через страховую компанию. Однако последний способ достаточно редок и, как правило, требует предварительного залога или поручительства за Ва??у платежеспособность. Читать остальную часть записи »

Деловое письмо на немецком языке

Четверг, Май 28, 2009 15:27

Четыре заповеди для деловых корреспондентов Vier Gebote f?r den Gesch?ftskorrespondenten

Современное письмо должно без экивоков быть четким и приветливым по отношению к адресату. Вот поэтому следует избегать пустых или высокопарных фраз, пространных речевых оборотов, которые, разрастаясь пышным цветом, только утомят адресата или вовсе оттолкнут его. Избегайте общих фраз! (Vermeide ?berfl?ssige Redensarten!)

Излишними могут быть, к примеру, такие формулировки: “Wir haben von Ihrem Schreiben in allen Teilen bestens dankend Kenntnis genommen” - ” Unter Bezugnahme auf Ihre Nachricht vom 3.7., mit der Sie davon Kenntnis geben, da?…” - “Stets gern zu Ihren Diensten verbleiben wir” - “Mit der Versicherung, in Zukunft alles zu tun, um Ihre Zufriedenheit zu gewinnen”

- “…teilen wir Ihnen hiermit mit (о чем, собственно говоря?) - “Ohne mehr f?r heute” - “Wir gestatten uns den h?flichen Hinweis…” Разумеется, подобные выражения - удобное подспорье: диктующий медленно набирает скорость, он разбегается и пока повторяет то, что написано в письме другого, уже соображает, что ему следует написать самому. Эти шпаргалки парализуют наше письмо, делают его неуклюжим и недейственным. Лучше всего: сначала подумай, а потом садись писать!Далее… Пишите в активном наклонении! (Schreibe im Aktiv!) Читать остальную часть записи »