Как написать письмо немецкому интернет-другу

Воскресенье, Ноябрь 30, 2008 23:21

Как писать письмо немецкому другу

Самой эффективной сводней на свете. Пускаться в поиски родственной ду??и он-лайн стало так же банально, как искать ее в ночных клубах или на дружеских вечеринках! Свидетельств этому множество. По статистике, брачные интернет-знакомства в направлении Германия-Россия с каждым годом растут. А если Вы уже сейчас переписываетесь с немецким “пока” другом, то данные советы будут Вам полезны. При??ло время рассказать, как правильно писать письма на немецком языке и каких о??ибок не стоит допускать.1. ??скать соответствующее выражение! (den treffenden Ausdruck suchen!)

Всегда старайтесь подобрать подходящее выражение, избегайте общих слов, невыразительных и бледных. Например, два высказывания: “Ihre letzten Worte sprachen von ihrer Sorge um mein Wohlergehen.” ??ли: “Sie sagte: ,Pass auch auf deine Hemden und Strumpfe auf und auf dein Geld, dass dir da nichts von wegkommt.” Первый пример годится для многих ситуаций, второй же только для этой конкретной ситуации: некто прощается со своей матерью. Только неповторимое живо и захватывающе.

2. Рассказывайте о событиях! (von Erlebnissen reden!).

Пи??ите мень??е о своих чувствах, чем о пережитых событиях. В описаниях проис??ествий на??и ощущения отпечатываются сильнее, чем экзальтированные чувства, которые похожи друг на друга как две капли воды. Не пи??ите: “War dieser Abschied schon nicht leicht, wie schwer fiel es mir erst, meiner guten Mutter Lebewohl zu sagen.” Луч??е: “Im Dorf ging ich rund und sagte tschus. Das ging fix. Dann kam meine Mutter an die Reihe. Das ging nicht fix.” ??ли так: “Du wirst deinen Weg machen”, sagte mein Lehrer, als er mir die Hand druckte; und meine Kameraden: “Halt die Ohren steif.” Sie machten mir’s leicht. Meine Mutter: sie zog mir den Schlips gerade diesmal musste ich stillhalten -und sagte ratlos: ,Wer wird dir jetzt bloss jeden Morgen die Krawatte bindenss’”

3. ??збегайте чрезмерности! (Nicht zuviel Uberschwang!)

Когда вы называете чувства своими именами, избегайте экзальтированности. Пытайтесь придать выражению своих ощущений боль??е человеческой теплоты. Не пи??ите: “Ihre letzten Worte sprachen von ihrer unendlichen Liebe zu Ihrem Sohn.” а луч??е: “Wie nahe waren wir uns, als wir Abschied nahmen.”

4. Боль??е энергичных предложений, мень??е сложных периодов! (Mehr lebendige Satze, weniger Perioden!)

B письмах следует писать не боль??ими приукра??енными периодами, а короткими энергичными предложениями. В эмоционально окра??енных письмах предложения располагаются параллельно. Если требуется выдержать дистанцию, то предложения логически следуют друг за другом. Не пи??ите: “Als ich mich dann von meinem Bruder verabschiedete, legte ich ihm ans Herz, fur sie zu sorgen, und ich versprach ihm, dass auch ich sie mit Geld aus meiner neuen Heimat unterstutzen wurde.” Луч??е: “Dann mein Bruder. Ich sprach: Halt sie gut, wenn sie alt wird. Ich will dir auch Geld schicken, dass du ihr sonntags Fleisch kaufen kannst und zum Winter ein wollen Umschlagtuch.”

5. Оставайтесь верным своей индивидуальности! (Bleiben Sie Ihrer Personlichkeit treu!)

Ориентируйтесь на луч??ие образцы писем, но пи??ите, как написали бы вы сами. Даже несмотря на то, что ва??и письма не будут такими гладкими, как “подготовленные” (”gestellte” Briefe). А теперь представьте себе, что семь разных дам подбирают слова, чтобы дать ответ на пригла??ение кавалера. Они выбирают, скажем, вот такой вариант:

Sehr geehrter Herr…! Vielen Dank fur Ihre liebenswurdige Einladung. Wenn es Ihnen recht ist, sehen wir uns Freitag. Bis dahin bin ich Ihre Wilhelmine Muller Текст несколько не устраивает всех семерых дам, и потому каждая из них пи??ет, как она чувствует и думает:

??кольница: Lieber Helmut, uber Deine Einladung habe ich mich gefreut. Freitag konnte ich kommen. Holst Du mich abss Deine Renate

Давняя знакомая: Lieber Herr Backhaus! Haben Sie Dank fur Ihre freundliche Einladung. Da Sie den Zeitpunkt unseres Wiedersehens mir uberlassen: Ich denke, dass ich Freitag kommen kann. Mit besten Grussen. Ihre Ingrid Weidemann

Молодая женщина: Lieber Freund! Wie soll ich Ihre Einladung verstehenss Ich bin nicht abgeneigt, alte Erinnerungen aufzufrischen; aber Sie wissen ja, dass ich schon uber ein Jahr glucklich verheiratet bin. Freitag nachmittag werde ich einen Einkaufsbummel machen. Wenn Sie Lust haben, durfen Sie mich begleiten. Ihre alte Freundin Mathilde B.

Новая любовь: Geliebter Strupp! Herrlich! Freitag bin ich da! Einen ganzen Nachmittag fur Dich! Ich kann es kaum erwarten! Freust Du Dich auch soss Dein Karnickelchen

Старая любовь: Geliebter, dass Du Dich meiner noch erinnerst! Wo werden wir soupierenss Ach bitte: Hotel Esplanade! Weisst Du nochss Diese Freude! Fast hatte ich’s vergessen: Freitag! Elvira

Дама робкая: ehr geehrter Herr Krause! Gewiss habe ich mich uber Ihre Einladung herzlich gefreut. Doch ich weiss nicht, ob ich ihr folgen darf. Bitte kommen Sie zu uns und sprechen Sie mit meiner Tante. Wenn es Ihnen recht ist, Freitag. Inzwischen grusst Sie freundlich Ihre Christine Klemm

www.langues.ru

Вы можете оставить ответ, или обратную ссылку со своего сайта.

Оставьте свой ответ

Вы должны войти для того, чтобы ответить.

Другие статьи по теме

 

  • Nachtruf
  • Для изучающих немецкий язык. Немцы говорят, что "месть- это блюдо, которое едят холодным". Учим язык смеясь! Nachts um zwei l?utet bei Hubers das Telefon: - Hier spricht Meier,...

     

  • Фразы о любви на немецком
  • Дистанционные курсы немецкого языка. СМС-признания в любви на немецком языке Признавайтесь в любви каждый день с электронной книгой "С Днем Святого Валентина на немецком языке".  Электронная книга...

     

  • Bechstein L.- Der Wolf und die sieben Gei?lein
  • Es ist einmal eine alte Gei? gewesen, die hatte sieben junge Zicklein, und wie sie einmal fort in den Wald wollte, hat sie gesagt: „Ihr...

     

  • Поздравления на немецком языке
  • Поздравления на немецком языке Поздравления с Новым годом и Рождеством на немецком - скачать Какие существуют торжественные поводы для написания писем? Рождение, свадьба, крестины... ??так, в...

     

  • Деловое письмо на немецком языке
  • Четыре заповеди для деловых корреспондентов Vier Gebote f?r den Gesch?ftskorrespondenten Современное письмо должно без экивоков быть четким и приветливым по отношению к адресату. Вот поэтому следует избегать...

     

  • “С добрым утром” на немецком языке
  • СМС-пожелания  с Добрым утром на немецком языке Guten Morgen, my honey. Du bist so s?ss, ich bleib an Dir h?ngen und komm nicht...

     

  • Возвратные глаголы в немецком языке
  • Возвратные глаголы (Reflexive Verben) В немецком языке есть возвратные глаголы. Они образуются из собственно глагола и возвратного местоимения sich. Как и во многих...