Жаргон в немецком языке

Среда, Октябрь 29, 2008 15:05

Некоторые речевые обороты устойчиво во??ли в словоупотребление, хотя и не могут использоваться в любой среде. Одни из них неблагозвучны, утрирован­ны, несут в себе оттенок дерзости и фривольности; они не то что неуместны в устах благопристойной да­мы, но и не всегда могут быть употреблены в просто нейтральной ситуации. Другие настолько грубы и не­причесаны, что мы можем (если можем вообще) употреблять их только в кругу близких друзей или родственников и никогда, ни под каким видом в письменной речи. Третьи же - просто вульгарны; мы избегаем их употребления - разве только хотим с их помощью придать своему высказыванию определен­ную стилистическую окра??енность. Мы делим эти ??тампы с сомнительной репутацией на три группы и оставляем четвертую без внимания, использование которой вообще должно быть сокращено. Читать остальную часть записи »

Цитаты в немецком языке

Среда, Октябрь 29, 2008 14:43

Законы цитирования в немецком языке

В прежние времена цитаты использовались чаще, нежели теперь. Они служили критерием образованно­сти: кто знал своего национального поэта Гете (Шекспира, Шиллера, Гейне и т.д.), должен был де­монстрировать это устно и письменно, а собеседнику вменялось в обязанность моментально доказать, что ему прекрасно известен источник цитирования - сво­его рода игра-соревнование в обществе, в которой выявлялся наиболее находчивый и начитанный.

Cмысл и воздействие цитат

Прежнее общественное значение цитаты ныне ут­рачено. Она сохранила иное воздействие, которое стилистически ставит ее в один ряд с пословицей. Цитата подкрепляет (как и пословица) высказывание говорящего или пи??ущего; бьет поговорку авторите­том опыта, одалживая его у прославленных имен.

Читать остальную часть записи »

Юмористические фразы на испанском языке

Воскресенье, Октябрь 26, 2008 15:58

Юмористические высказывания на испанском языке

-De mucho trabajar no se muere nadie.. pero por las dudas mejor no arriesgarse. От боль??ой работы не умирал никто, но из-за сомнений луч??е не рисковать

-Si los borrachos tuvieran el control tendr?amos todo doble. Если бы алкоголики моли бы контролировать себя, у нас была бы в каждого двойная порция

-No te tomes la vida en serio al fin y al cabo no saldr?s vivo de ella. Не принимай жизнь всерьез, ты не выйде??ь живым из нее

??зречения por Maria Isabel Gonz?lez Читать остальную часть записи »

Образование в Испании

Воскресенье, Октябрь 26, 2008 15:19

Испанская система образования

Система образования Испании регулируется двумя основными законами - “Общим законом об образовании” (Ley General de Educacion) 1970 года и “Законом об общей структуре системы образования” (Ley de Ordenacion General del Sistema Educativo), который вступил в силу в 1992 году. Второй закон был принят для детализации положений первого, но на деле привнес в него достаточно существенные изменения и наметил контуры новой системы образования Испании. Еще одна реформа, которая должна завершиться лишь в 2002 году. В последнее время система образования Испании стремительно интегрируется в общеевропейскую систему. Речь идет, прежде всего, о переходе на европейские общеобразовательные стандарты. Читать остальную часть записи »

Поздравления с Днем Рождения на испанском языке

Воскресенье, Октябрь 26, 2008 15:03

Поздравления с Днем Рождения на испанском языке

Con cada a?o que pasa, te haces m?s hermosa. Feliz Cumplea?os. С каждым годом ты станови??ься все более красивой. Счастливого Дня Рождения.

El coraz?n que ama siempre ser? joven. Te deseo un a?o lleno de amor y alegr?a. Feliz cumplea?os. Сердце, которое любит всегда, будет молодым. Я желаю тебе год, полный любви и радости. Счастливого дня рождения.

Es tan bonito compartir momentos especiales con una amiga como tu. Feliz cumplea?os. Прекрасно делить моменты жизни с такой подругой как ты. Счастливого дня рождения. Читать остальную часть записи »

Особенности испанской фонетики

Воскресенье, Октябрь 26, 2008 14:33

??спанский алфавит является модифицированным вариантом латинского алфавита, состоящим из 27 букв A, B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M, N, ?, O, P, Q, R, S, T, U, V, W, X, Y, Z. Диграфы CH и LL обозначают отдельные звуки и до 1994 года они считались отдельными буквами и располагались в алфавите отдельно от C и L. Над гласными (A, E, I, O и U) может писаться ударение для обозначения ударного слога и трема над U для указания на раздельное прочтение.

??спанская орфография развивалась в течение почти 800 лет, начиная с эпохи Альфонса Мудрого, и была стандартизирована под руководством ??спанской королевской академии. С момента публикации Орфографии кастильского языка (исп. Ortografia de la lengua castellana) в 1854 году испанская орфография пережила несколько незначительных изменений. Читать остальную часть записи »

Had better or would rather?

Воскресенье, Октябрь 26, 2008 14:16

Для совер??енствования разговорной речи необходимо сопоставлять, в каких случаях употреблять схожие по значению слова или обороты. ??так:

1) Если вы даете кому-либо совет, если выражаете предпочтение какому-либо действию перед другим, то можете использовать эти конструкции. Разница между ними — в степени категоричности: had better это в боль??ей степени совет, would rather выбор, результат предпочтения.

После обеих конструкций используется во всех лицах и числах инфинитив без частицы to:

I had better walk. Мне было бы луч??е пойти пе??ком.
She would rather drive than walk. Она бы предпочла поехать на ма??ине, чем идти пе??ком
Не would rather type this letter, because his handwriting isnt legible Он бы предпочел напечатать это письмо, так как его почерк невозможно разобрать
You had better take this course next semester. Тебе .бы луч??е выбрать в следующем семестре этот курс
Не had better read the book Луч??е бы он почитал эту книгу

Читать остальную часть записи »

Глаголы to learn, to study, to find out, to discover

Воскресенье, Октябрь 26, 2008 13:55

Глагол to learn (учить, овладевать знаниями, навыками, узнавать) означает в боль??ей степени результат» ; к которому мы приходим в процессе обучения, глагол \to study (учиться, изучать) — сам процесс учебы.

Сравните:

Every day we learn something new. — Каждый день мы узнаем что-нибудь новое (мы не только изучаем, но и узнаем, т.е. имеем результат).

Не studied at Sorbonne for a couple of years . — Пару лет он учился в Сорбонне (имеется в виду только процесс обучения). Читать остальную часть записи »

Английский скачать - роман “Марсианская принцесса”

Суббота, Октябрь 25, 2008 19:26

Эдгар Райс Берроуз (англ. Edgar Rice Burroughs, 1875—1950) — один из популярней??их американских писателей эры pulp-журналов. Окончил Мичиганскую военную академию, служил в кавалерии, безуспе??но пытался заняться бизнесом. Первая серьёзная публикация — роман «Под лунами Марса» (англ. «Under the Moons of Mars») в журнале «All-Story» (1912), первый роман из цикла о приключениях Джона Картера на Марсе.

Принцесса Марса - роман научной фантастики Берроуза, первый из его известного ряда Barsoom. Это - также первый роман Берроуза, пред??ествующий его историям про Тарзана. Он написал этот роман между июлем и 28 сентября 1911, избирая четыре рабочих названия; первоначально, он собирался назвать это Моим Первым Приключением на Марсе, потом Зеленые Марсиане, Марсианская Принцесса, и наконец Под Лунами Марса. Законченная история была сначала издана под последним из этих названий как сериал с ??естью частями.

Предлагаем Вам скачать роман Берроуза “Марсианская принцесса”

Формат .exe, 2,2 Mb

Скачать

Итальянские слова (основная лексика)

Суббота, Октябрь 25, 2008 18:41

Основные слова

Да

Si

си

Нет

No

но

Хорошо

Va bene

ва бе’не

Согласен/на

D’accordo

дакко’рдо

Мне нравится

Mi piace

ми пья’че

Мне не нравится

Non mi piace

нон ми пья’че

Спасибо

Grazie

гра’цие

Пожалуйста

Prego/Per favore

прэ’го/пер фаво’рэ

Извините

Scusi

ску’зи

Читать остальную часть записи »