Особенности употребления прилагательных в немецком языке

Вторник, Сентябрь 23, 2008 16:29

Избегайте “клишированных” прилагательных! 

Существует ошибочное представление, что перед каждым существительным имеется свободное место, которое во что бы то ни стало должно быть заполнено. Часто оказывается, что отказ от использования прилагательного не ослабляет, а, наоборот, заостряет высказывание. Особенно это относится к “приклеенным” словам, которые намертво связаны с определенными существительными:

die (brennende) Frage = жгучий вопрос; такой вопрос не испепелит нас, даже если мы бы его и вовсе не обсуждали.

die (vollendete) Tatsache = совершившийся факт; не совершившихся фактов вообще не существует.

der (integrierende) Bestandteil = интегрируемая составная часть; способность быть интегрируемой составляет сущность понятия составной части; составные части - это такие части, из которых нечто может быть составлено.

der (triftige) Grund = основательная причина; неосновательная причина не может считаться причиной вообще.

die (konstante) Bosheit = постоянная злобность; злобность - это стабильная черта характера.

der (blo?e) Verstand = голый разум; “разум” уже сам по себе значит достаточно много и встречается относительно редко.

das strengste Stillschweigen = строжайшее молчание; самое строгое молчание не может быть более молчаливым, чем самое простое молчание. Слово “Still-” здесь также совершенно избыточно!

Прилагательные и причастия также могут сопровождаться словами-клише, излишними для понимания:

(restlos) erledigt = полностью и без остатка конченный; если кого-то можно считать полностью конченным, то у него не может быть какого-то остатка сил; поэтому слово в скобках совершенно излишне.

(selbst) anwesend = лично присутствующий; если кто-то находится здесь, то он находится здесь лично!

Среди приведенных примеров, как видно, множество тавтологий. Иногда они объединяются в одно слово: lautstark = громкий - не более громкий, чем просто laut = громкий; vollgultig = полностью действительный - не более действителен, чем просто действительный и т.д.

Не используйте наречий в качестве прилагательных!

Часто можно слышать или читать, что слова, образованные при помощи - weise, относятся к прилагательным; это неверно, поскольку здесь речь идет о другой грамматической форме - о наречии.

Die strafweise Versetzung des Amtsrates Knobel” = Смещение советника Кнобеля в порядке наказания -это просто Strafversetzung и здесь не возникает никаких иных оттенков.

Die teil (weise) Sonnenfinsternis von 1961 = частичное солнечное затмение 1961 года - это просто Teil (sonnen) finstemis. Совершенно аналогично:

Ein schritt(weises) Vorgehen = Vorgehen Schritt fuer Schritt = продвижение шаг за шагом;

der stellen(weise) Regen, der gestern fiel = ein Strichregen, der gestern fiel = дождь, который вчера шел местами;

die ausnahms(weise) Erlaubnis = die einmalige Erlaubnis = разовое (однократное) разрешение.

Слово “ungefahr” употребляется только как наречие; нельзя сказать “Das ist die ungefahre Mitte” (это примерная середина). Правильно будет: “Das ist ungefahr die Mitte” (это, примерно, середина).

Источник: Лутц Маккензен, Gutes Deutsch in Schrift und Red

Вы можете оставить ответ, или обратную ссылку со своего сайта.

Один ответ на “Особенности употребления прилагательных в немецком языке”

  1. olga

    Декабрь 4th, 2008 3:38

    >>der (blo?e) Verstand = голый разум…. - имею основания возразить по этой части )) “Verstand” скорее (конечно, в зависимости от контехта) следует переводить как “рассудок”. Ну а “голый/чистый рассудок”, равно как и “чистая рассудочность” - это, знаете ли, совсем другая песТня, нежели просто рассудок ;) Ну и кроме того, для людей, имеющих представление о Канте - “дер блоссе Фер??танд” есть намёк-ссылка на систему познания великого философа ;) (есть у учёного мужа работа такая - »Die Religion innerhalb der Grenzen der blo?en Vernunft«)

Оставьте свой ответ

Вы должны войти для того, чтобы ответить.

Другие статьи по теме

 

  • Телефонный разговор на английском
  • Телефонный разговор 1). Русское мне надо позвонить соответствует must make a call, в отличие от to ring smb up, которое требует...

     

  • Предлог on - употребление, значение
  • Предлог on Предлог on употребляется для обозначения: 1. нахождения на поверхности — на, в; 2. времени (дней недели, дат)...

     

  • Особенности употребления аfternoon
  • Особенности употребления аfternoon день, время после полудня (с 12 до 18) 1). Существительному afternoon соответствует период с 12 (полдень)...

     

  • Особенности употребления Almost
  • Особенности употребления Almost Almost переводится как  1. около, почти; 2. едва не, чуть не 1). В разных...

     

  • Употребление артиклей с глаголом hay
  • Существительное, следующее за глаголом (Hay) в единственном числе употребляется с неопределенным артиклем un, una. Пример: 1.     En la mesa hay un libro y un...

     

  • Наречие rather: употребление, значение
  • Наречие rather: употребление, значение rather 1. до некоторой степени, довольно, несколько; 2. would rather— луч??е бы, охотнее...

     

  • Sure: употребление, значение
  • Sure: употребление, значение Sure 1. верный, надежный, уверенный: to be sure of smth — быть уверенным в...