Особенности употребления испанских глаголов ver, mirar
Воскресенье, Август 16, 2009 10:44Особенности употребления испанских глаголов ver, mirar
Хотя испанские глаголы ver и mirar могут означать “видеть,”, ” смотреть” или ” наблюдать”, они обычно не являются взаимозаменяемыми.
Ver используется в следующих ситуациях: * при указании способности просто видеть. Vi el coche de tu madre. (Я видел автомобиль твоей матери). No puedo ver las im?genes. (Я не могу видеть картины). * когда смотрят телевизор, кино, игры. Queremos ver “Survivor” esta noche. (Мы хотим посмотреть ” Оставшиеся в живых” сегодня вечером). ?Vas a ver el nuevo pel?cula de Almod?var? (Вы собираетесь смотреть новый фильм Алмодовара?) * при просмотре спортивных игр. Me gust? ver el segundo partido del torneo. (Мне нравилось смотреть вторую игру турнира). * В идиомах, в значении ожидания результата. Распространенный пример - идиома “ver,”, которая переводится как ”увидим” или “посмотрим”. A ver si podeis ayudarme. (Посмотрим, можете ли вы помочь мне). * При указании понимания. No veo porqu? hay un doble est?ndar. (Не понимаю, почему существует двойной стандарт). * При посещении кого-либо. Es la tercera vez que voy verle. (Это - третий раз, когда я собираюсь навестить его).
Mirar обычно используется в следующих ситуациях: * при указании преднамеренного, а не простого наблюдения. Yo te miraba de afuera. (Я пристально глядел на Вас издалека). Miraron la derecha y la izquierda. (Они казались правыми и левыми). * при указании ориентации. El hotel mira al mar. (гостиница находится перед морем).
Оставьте свой ответ
Вы должны войти для того, чтобы ответить.