Прилагательные в немецком языке с похожим звучанием

Вторник, Сентябрь 2, 2008 11:13

Поскольку мы хотим как можно точнее употреблять имена прилагательные, мы должны остерегаться путаницы при употреблении слов с похожими звучаниями. Приведем некоторые примеры:

eindeutig - un-zweideutig. “Ich gab ihm eine eindeutige Antwort” = я дал ему однозначный ответ (т.е. unmissverst?ndlich - такой, который нельзя истолковать о??ибочно); “Diese Bemerkung war unzweideutig” = это замечание было недвусмысленным (т.е. verst?ndlich - вполне понятным),h?ufig - nicht selten: второе выражение означает, боль??ей частью, количественное превосходство над другими (вариантами). “Ich ging nicht selten ins Theater” = Я нередко ходил в театр. (Здесь имеется в виду такое количество посещений театра, которое можно перечислить). Что же касается слова “h?ufig”, то оно образовано от слова “Haufe” (куча), обозначает неисчисляемое количество и, собственно, равнозначно слову “haufenweise”. Таким образом, нельзя сказать “Ich ging h?ufig (=oft) ins Theater”, а замечание “Sie kamen h?ufig (в смысле часто) zu uns” звучит почти как обвинение! Напротив, вполне уместно сказать “Eine h?ufige Wiederholung stumpft die Ohren ab” = Сли??ком частое повторение притупляет слух.

scheinbar - anscheinend: первое слово означает нечто, что происходит только по видимости, как кажется; второе отражает ситуацию, насколько мы ее распознали.

Существует следующее правило: слово “scheinbar” стоит на правильном месте тогда, когда перед ним может быть употреблено словечко “nur” (только). “Er war (nur) scheinbar mein Feind” = Он (только) казался моим врагом. (??меется в виду, что на самом деле все обстоит иначе).

С другой стороны, рассмотрим пример правильного применения слова “anscheinen”: “Er war mir anscheinend nicht gewogen” = У меня было впечатление, что он относится ко мне недоброжелательно. Напротив, неправильным является утверждение “Es regne heute scheinbar drau?en”, поскольку дождь никогда не идет только по видимости.

Такая путаница может быть усилена, если используется слово augenscheinlich. Оно означает “очевидно” и не может использоваться вместе со словом “scheinbar”.

unz?hlig - ungez?hlt: первое из этих слов означает количество, которое не может быть сосчитано; второе - такое количество, которое не сосчитано (до настоящего времени):

“Er hat ungez?hlte Freunde” = У него несчетное количество друзей.

“Unz?hlige Ameisen liefen ?ber den Weg” = Несчитанное количество муравьев перебегало дорогу.

schwer - schwierig, слово schwer относится к тяжести, слово schwierig - к напряжению.

“Das war ein schwieriger Anstieg” == Это был тяжелый (трудный) подъем.

“Sie ist ein schwieriger Mensch” = Она тяжелый (трудный) человек.

“Der Stein ist schwer” = Камень тяжел.

gastlich - gastfrei: можно принимать кого-либо в качестве гостя (gastlich), а можно установить в доме такой порядок, когда каждый из гостей по желанию может входить в дом и выходить из него совер??енно свободно (т.е. держать дом свободным для гостей), такой дом характеризуется как gastfrei.

verst?ndig - verst?ndlich, первое из этих слов определяет нечто как разумное; второе - как легко доступное разуму (легко понимаемое):

“ein verst?ndiger Vorschlag” = разумное предложение;

“ein allgemein verst?ndlicher Vortrag” = общедоступный доклад.

selten - seltsam: то, что встречается нечасто, мы называем selten, то, чему мы удивляемся, - seltsam:

“Ein seltener Gast wird gern gesehen sein!” = Редкого гостя принимают охотно!

“Das ist ein seltsamer Kauz” = Это редкий (редкостный) чудак. В последнее время стало привычным употреблять selten в качестве усиливающего слова. Это совер??енно неверно. Нельзя говорить “das selten billige Hemd”, потому что это значило бы, что такие руба??ки не часто бывают де??евыми; в то же время имелось в виду, что такие де??евые руба??ки предлагаются редко.

fremdsprachig - fremdsprachlich: означает, соответственно, “говорящий на иностранном языке” и “говорящий для тех, кто владеет иностранным языком”. “Ein fremdsprachiger Unterricht” - это преподавание на иностранном языке (во время которого и преподаватель и учащиеся вовсе не говорят на родном языке). В то же время “ein fremdsprachlicher Unterricht” это преподавание иностранного языка.

gleichzeitig - zugleich: первое из этих слов значит “одновременно, в одно и то же время”, второе -”одновременно, вместе с тем”:

Beide Z?ge trafen gleichzeitig an” = Оба поезда прибыли одновременно;

‘Er ist Lehrer und Organist zugleich” = Он и учитель и органист одновременно.

n?tig; notwendig (нужный - необходимый): второе из этих слов звучит более жестко, более безусловно, чем первое:

“Er hat Geld n?tig” = Ему нужны деньги;

 ”Das n?tige Geld zum Kauf haben” = ??меть деньги, необходимые для покупки;

“Die notwendige Unterlagen beschaffen” = Создать необходимые условия (т.е. такие, без которых нельзя обойтись).

 kindlich - kindisch: означают, соответственно, “свойственный, принадлежащий ребенку” и “ведущий (себя) как ребенок”; первое из этих слов представляет

объективную констатацию, второе - оценочное суждение. Поэтому говорят “kindliche Spiele” (детские игры), но “kindisches Benehmen” (ребяческое поведение).

sichtbar - sichtlich: первое соответствует возможности видеть, второе тому, что нечто становится зримым:

 ”Er h?ngte das Bild f?r alle sichtbar” = Он повесил картину так, чтобы ее все могли видеть (чтобы она была всем видна).

 ”Er war sichtlich b?se” = Было видно (невозможно скрыть), что он зол.

naturgem?? - nat?rlich: первое означает соответствующий природе, второе - естественное, природное (в противоположность неестественному, искусственному, ненатуральному):

“Er f?hrt einen naturgem??en Lebenswandel” = Он ведет образ жизни, соответствующий природе.

“Sie hat sehr nat?rlichen Charme” = У нее очень естественное очарование.

originell - original: первое значит “оригинальный в смысле своеобразный, самобытный”, второе - “оригинальный в смысле истинности, подлинности”:

“Das ist ein origineller Einfall” = Это оригинальная мысль.

 “Hier haben wir die originale Unterschrift” = Здесь мы имеем оригинальную (подлинную) подпись.

universell - universal: оба эти слова обозначают всеохватывающий“:

“Er hat ein universales (universelles) Wissen” = Он обладает универсальными знаниями.

tragisch - traurig: первое из этих понятий соответствует слову “трагический”, второе - слову “печальный”:

“Die Folgen eines unverschuldeten Ungl?cks sind tragisch” = Следствия несчастного случая, в котором нет ничьей вины, трагичны.

“Ein Ungl?ck ist traurig” = Несчастный случай печален.

??сточник: Лутц Маккензен, Gutes Deutsch in Schrift und Rede
Вы можете оставить ответ, или обратную ссылку со своего сайта.

Оставьте свой ответ

Вы должны войти для того, чтобы ответить.

Другие статьи по теме

 

  • Прилагательные с похожим звучанием в немецком языке
  • Прилагательные с похожим звучанием (ahnlich klingende Eigenschaftsworter). Поскольку мы хотим как можно точнее употреблять имена прилагательные, мы должны остерегаться путаницы при употреблении слов с похожими звучаниями....

     

  • Грамматика испанского: порядковые числительные
  • Порядковые числительные   1) Порядковые числительные согласуются в роде и числе с существительным и ставятся как перед ним, так и после...

     

  • Телефонный разговор на английском
  • Телефонный разговор 1). Русское мне надо позвонить соответствует must make a call, в отличие от to ring smb up, которое требует...

     

  • Предлог on - употребление, значение
  • Предлог on Предлог on употребляется для обозначения: 1. нахождения на поверхности — на, в; 2. времени (дней недели, дат)...

     

  • Безударное местоимение ne в итальянском языке
  • Безударное местоимение ne 1. Дополнение, выраженное обозначающим неоду??евленные предметы существительным с пред??ествующим предлогом di, может быть заменено безударным местоимением ne: Noi parliamo ...

     

  • Наречие rather: употребление, значение
  • Наречие rather: употребление, значение rather 1. до некоторой степени, довольно, несколько; 2. would rather— луч??е бы, охотнее...

     

  • Глагол lack - значение, употребление
  • Глагол lack - значение, употребление lack испытывать недостаток, не хватать чего-либо, недоставать чего-либо (1). Русским недоставать, не хватать, не...