Немецкие фразеологизмы со словом Dachs
Воскресенье, Сентябрь 6, 2009 1:17Dachs. Европейский барсук был распространен по всей Европе. Барсук живет в глубоких норах, имеющих сложное строение, с боль??им количеством боковых ходов и гнездовой камерой. В зимние месяцы он залегает в неглубокую спячку. Нору покидает редко и то ночью. Для барсука характерно также и то, что при нападении на него зверек отчаянно защищается. Все эти качества и свойства зверька послужили основанием для возникновения боль??ого количества устойчивых сравнений с компонентом Dachs.
ein junger Dachs - о неопытном молодом человеке (в профессиональном отно??ении); воен. жарг. молодой, неопытный солдат, «салага»arbeiten wie ein Dachs - работать как вол (букв, работать как барсук)
Следует заметить, что перевод «работать как вол» не совсем адекватный. Фразеологизм arbeiten wie ein Dachs подчеркивает, что кто-либо очень трудолюбив, настойчив, въедлив, в то время как фразеологизм «работать как вол» указывает на тяжелый характер работы, на чью-л. выносливость.
schlafen wie ein Dachs - много спать
Фразеологизмы
sich wehren wie ein Dachs - защищаться как барсук
er bei?t um sich wie ein Dachs - кусаться как барсук
immer zu Hause sein wie ein D?chschen, er kaltn?usert (hockt daheim) wie ein Dachs im Loche - сидеть сиднем дома
fett (feist) wie ein Dachs - жирный как барсук
von seinem eigenen Schmalz leben wie ein Dachs, er zehrt von seinem Fett wie ein Dachs - он живет за счет своего жира как барсук
essen wie ein Dachs - отъедаться как барсук
so ein frecher Dachs! - о живом, подвижном и не боязливом маленьком ребенке
Оставьте свой ответ
Вы должны войти для того, чтобы ответить.