Пословицы на итальянском языке

Четверг, Октябрь 2, 2008 13:21

“Una mela al giorno leva il dottore di torno.” Одно яблоко в день и доктор за дверь.

“Nessun posto ? bello come casa propria.” Дома и стены помогают.

“In casa sua ciascuno ? re.” Каждый в своем доме король.

“Cane non mangia cane.” Собака собаку не ест.

“Niente uccide piu della calunnia.” Ничто так не убивает, как ложь.

“Meglio poco che niente.” Луч??е мало, чем ничего.

“Chi ama me, ama il mio cane.” Кто любит меня, любит и мою собаку.

“I modi fanno l’uomo.” Людей делают манеры.

“Chi non lavora, non mangia.” Кто не работает, тот не ест.

“L’amore ? cieco.” Любовь слепит.

“Il primo amore non si scorda mai.” Первая любовь никогда не забывается.

“Anno nuovo vita nuova.” Новый год - новая жизнь.

“Presto ? bene roro avviene.” Ти??е еде??ь, даль??е буде??ь.

“Chi beve birra campa cent’anni.” Кто пьет пиво, живет до ста лет.

“Gallina vecchia fa buon brodo.” Старая курица делает хоро??ий бульон.

“Carta canta, ? villan dorme.” Сделал дело, гуляй смело.

“Chi ben comincia ?: a meta dell’opera.” “Il buon di si vede dal mattinata.” Как начнется, так и закончится.

Il bugiardo vuola buona memoria У лжи короткие ноги.

La gente in case di vetro non dovrebbe gettare le pietre Не плюй в колодец, придется еще воды напиться.

Una volta un ladro sempre un ladro Один раз украде??ь - всегда буде??ь это делать.

Ogni regola ha un’ eccezione Каждое правило имеет исключения.

Uno chi fa il letto deve trovarsi in esso Кто застилает постель, тот в ней и спит.

“Meglio un uovo oggi che una gallina domani.” “Mai lasciare il certo per l’incerto.” “E meglio un fringuello in tasca che un tordo in frasca.” Луч??е яйцо сегодня, чем курица завтра.

“Prendere due piccione con una fava.” За двумя зайцами погони??ься, ни одного не поймае??ь.

“Tempo и danaro.” Время - деньги.

“Chi ha tempo non aspetti tempo.” Кто имеет время, тот не ждет.

“Meglio tardi chi mai.” Луч??е поздно, чем никогда.

“L’abito non fa il monaco.” Встречают по одежке, а провожают по уму.

“L’unione fa la forza.” Много рук - работа легче.

“Chi troppo vuole nulla stringe.” Много хоче??ь, мало получи??ь.

“Non и tutt’oro quel che luce.” “Non и tutto oro quello che luccica.” Не все то золото, что блестит. 

“A caval donato non si guarda in bocca.” Дареному коню в зубы не глядят.

“Fredo di mano, caldo di cuore.” Холодные руки, жаркое сердце.

“Sfortunato al gioco, fortunato in amore.” Не везет в игре, повезет в любви.

“Il denaro и una chiave che apre tuttie le porte.” Деньги - ключи от всех дверей.

“Il denaro и fatto per essere speso.” Деньги созданы для того, чтобы тратить.

“L’erba cattiva non muore mai.” Плохая трава никогда не вянет.

“Un belle gioco dura poco.” Хоро??ая игра коротка.

“Ogni cosa ha un limite.” Все имеет предел.

“Si mangia per vivere, non si vive per mangiare.” Едят для того, чтобы жить, а не живут, чтобы есть.

“Una mano lava, l’altra ( e tutt’e due lavano il viso ).” Рука руку моет.

“Ogni medaglia ha il suo rovescio.” Каждая медаль имеет две стороны.

“I panni sporchi si lavano in casa ( o famiglia ).” Не выноси грязь из избы.

“La parola ? d’argento, il silenzio и d’oro.” Слово - серебро, молчание - золото.

Вы можете оставить ответ, или обратную ссылку со своего сайта.

Оставьте свой ответ

Вы должны войти для того, чтобы ответить.

Другие статьи по теме

 

  • Животные на испанском языке
  • Животные на испанском языке животное el animal утка el pato жаворонок la alondra муравей la hormiga ...

     

  • Французский глагол faire - спряжение, употребление
  • Делать, заниматься - faire Настоящее время ??мперфект fais fay faisons fuzz-ohn faisais fuzz-ay faisions fuzz-ee-ohn fais fay faites fett faisais fuzz-ay faisiez fuzz-ee-ay fait fay font fohnt faisait fuzz-ay faisaient fuzz-ay Будущее время ferai fuh-reh ferons fuh-rohn feras fuh-rah ferez fuh-ray fera fuh-rah feront fuh-rohn Faire используется в предложениях о погоде (il fait beau) и в разных идиомах: il fait froid [chaud] — холодно...

     

  • Профессии на итальянском языке
  • Профессии архитектор актер банкир официант официантка продавщица продавец бухгалтер врач (m) врач (f) музыкант парикмахер l'architetto l'autore il banchiere il cameriere la cameriera la commessa il commesso...

     

  • Афоризмы на итальянском языке
  • Ci sono due cose che non possono essere attaccate frontalmente: l'ignoranza e la ristrettezza mentale. В нас имеются два предмета, никак не связанные...

     

  • Paris - Victor Hugo
  • Для изучающих французский язык Ах, Париж, Париж... мечта каждого романтика, приют поэтов и художников, писателей и артистов.  Стихотворение Викора Гюго на редкость точно переносит в мир...

     

  • Грамматика испанского: прилагательные, степени сравнения
  • Качественные прилагательные – выражают качества, свойства и признаки различных существ, предметов и явлений: un joven inteligente         умный юно??а el trabajo duro                   тяжелая...

     

  • Грамматика испанского: порядковые числительные
  • Порядковые числительные   1) Порядковые числительные согласуются в роде и числе с существительным и ставятся как перед ним, так и после...