I. Выучите слова и выражения, необходимые для выполнения заданий

Hors-d’oeuvres (о:д’ёви) Закуска Menu Меню
Salad Салат Ashtray Пепельница
Clear soup Бульон Napkin Салфетка
The main course Основное блюдо Russian tea Чай с лимоном
Roast beef (lamb) Жареная говядина (баранина) Cake, pastry Кекс, пирожное
Beef-steak Бифштекс Mineral water Минеральная вода
Mutton chop Баранья отбивная Cereal Кукурузные хлопья
Pork chop Свиная отбивная Ham and eggs Яичница с ветчиной
Fish and chips Рыба с жареным картофелем Scrambled eggs Яичница-болтунья
Cod Треска Marmalade Мармелад, конфитюр
Mashed potatoes Пюре Tasty Вкусно
Dessert (sweet) Десерт The Italian kitchen Итальянская кухня
Apple tart Яблочный торт The Chinese kitchen Китайская кухня
Plum pudding Сливовый пудинг Get a table Заказать столик
Fruit salad Фруктовый салат A table for four Столик на четверых
Ice-cream Мороженое Sherry Шерри
Wine Вино The grilled Dover sole Жареная камбала по-дуврски
Beer Пиво Kidney pie Пирог с почками
Claret Красное вино Order Заказ
English tea Чай с молоком Apple pie with custard Яблочный пирог с заварным кремом
American breakfast американский завтрак (обычно сок, яичница с ветчиной,салом, сосисками, кофе,пирожное…) fish dish рыбное блюдо
continental breakfast континентальный завтрак(лёгкий утренний завтрак;кофе с булочкой и т.д.) follow a diet соблюдать диету
English breakfast английский завтрак (плотный утренний завтрак с горячим блюдом – яичницей с беконом, овсяной кашей и т.д.) hard (soft) drink алкогольный (безалкогольный)напиток
first course первое блюдо hot dish горячее блюдо
second course второе блюдо hot hors d’oevure горячая закуска
selection выбор pay a bill оплатить счёт
service обслуживание pub паб
waiter (waitress) официант (официантка) set a table накрывать стол
a chaser небольшое количество крепкого спиртного напитка,которое выпивается с пивом(брит.) speciality фирменное блюдо
a double двойная (порция спиртного) vegetarian dish вегетарианское блюдо
cold hors d’oevure холодная закуска wait on обслуживать ( в ресторане)

  Задание 1. Прослушайте аудио-файл. Напишите перевод диалога, который произносят дикторы. Проверьте себя:

— До того, как мы отсюда уедем, мы хотели бы пригласить вас на ужин— Да, мы видели один прекрасный ресторан. Он называется «Таверна в Сэлсбери».

— О да, я знаю его. Это чудесное место.

— Но вы наши гости и вы не должны…

— Вы все были к нам так добры. И мы бы действительно очень хотели пригласить вас всех четверых на ужин сегодня вечером.

— Ну, если вы настаиваете. Но детей здесь не будет.

— Ах да, правильно – Робин играет в крикет, а Сандра гостит у Джейн.

— Значит, нас будет только четверо.

— Но «Таверна в Сэлсбери» подходит?

— О, да! Мы с удовольствием туда сходим.

— Если нам еще удастся заказать столик…

 II. Совершенствуем языковые навыки

Советуем заучить следующие фразы, которые Вам понадобятся при посещении ресторана, кафе:

I’d like to make a reservation … Я бы хотел заказать столик…
I’ve reserved a table … Я заказал столик…
…a quick snack … быстро перекусить
…an inexpensive meal … недорого поесть
Where is there a restaurant (café, snack bar)? Где находится ресторан (кафе, закусочная)?
What would you like to recommend? Что бы вы могли порекомендовать?
I think I’ll start with… and then I’ll have… Я думаю, что начну с…, а потом…
Does it come with the dinner? Это включено в стоимость ужина?
No, it’s a la carte. Нет, за это надо платить отдельно.
Let’s go for a drink! / Let’s go down the pub! / Let’s go out for a few bevies / a few jars! Пойдем выпьем (пропустим по рюмочке)!

 Задание 2. Попробуйте заказать столик, оговаривая при этом количество гостей и желательное время. Составьте диалог с администратором ресторана:

1. 4, 7:30 p.m., tonight

2. 3, 9 p.m., tomorrow

3. 2, 12:30 p.m., next Sunday

 Задание 3. Закажите для себя и Вашей спутницы (спутника):

— чай с лимоном

— апельсиновый сок, одно из горячих блюд

— шоколадный десерт и ванильное мороженое со свежей клубникой

— овощной суп и камбалу по-дуврски

— минеральную воду

— что-то из алкогольных напитков

 Задание 4. Прослушайте аудио-файл. Напишите тот текст, который произносит диктор, переведите диалог на русский язык, проверьте себя

— Do you want any meat today, Mrs

Bird?

— Yes, please.

— Do you want beef or lamb?

— Beef, please.

— This lamb’s very good.

— I like lamb, but my husband doesn’t.

— What about some steak? This is a nice piece.

— Give me that piece, please.

— And a pound of mince, too.

— Do you want a chicken, Mrs Bird? They’re very nice.

— No, thank you. My husband likes steak, but he doesn’t like chicken.

— To tell you the truth, Mrs Bird, I don’t like chicken either!

 — Вам нужно сегодня мясо, миссис Берд?
— Да, пожалуйста.
— Говядину или молодого барашка?
— Говядину, пожалуйста.
— Этот барашек очень хорош.
— Я люблю баранину, но мой муж не любит.
— Как насчет говяжьей вырезки? Вот хороший кусочек.
— Дайте мне тот кусочек, пожалуйста.
— И еще фунт фарша.
— Не хотите ли взять цыпленка, миссис Берд?  Они очень хороши.
— Нет, спасибо. Мой муж любит говяжью вырезку, но не любит цыплят.
— По правде сказать, миссис Берд, я тоже не люблю цыплят!

  III Грамматика

Сложноподчиненное предложение

Обстоятельственные предложения цели (Adverbial Clauses of Purpose)

Обстоятельственные предложения цели отвечают на вопросы what for? зачем? для чего?; for what purpose? с какой целью? и присоединяются к главному предложению союзамиthat, in order that, so that чтобы, для того чтобы; lest чтобы не.

Сказуемое в обстоятельственных придаточных предложениях цели выражается обычно глаголом may + инфинитив, если сказуемое главного предложения выражено глаголом в настоящем или в будущем времени, и глаголом might   +  инфинитив, если сказуемое главного предложения выражено глаголом в прошедшем времени. Сказуемое в обстоятельственных предложениях цели может быть выражено также глаголом в форме сослагательного наклонения.

Глагол-сказуемое в придаточных предложениях цели, вводимых союзом lest, стоит в утвердительной форме, так как союз lest имеет отрицательное значение (чтобы не).

В обстоятельственных предложениях цели глагол may (might) на русский язык обычно не переводится и в сочетании с инфинитивом соответствует в русском языке глаголу в сослагательном наклонении. Глагол may (might) придает модальный оттенок сказуемому:

She feared to utter any word lest it might jar on his feelings Она боялась произнести слово, чтобы не обидеть его (букв.:не задеть его чувств)
Write down all the new words from the text lest you should forget them Выпишите все новые слова из текста, чтобы вы не забыли их

 Обстоятельственные предложения следствия (Adverbial Clauses of Result)

Обстоятельственные предложения следствие присоединяются к главному предложению союзом that что, относящимся к наречию степени so так, такой в главном предложении, и составным союзом so that так. что. Эти обстоятельственные предложения имеют значение следствия, вытекающего из всего содержания главного предложения:

The night was so dark that I could hardly see the road Ночь была такой темной, что я едва мог разглядеть дорогу
The leaves of the trees were very dark and thick, so that no ray of light came through the branches Листья деревьев были темные и густые, так что ни один луч света не мог пробиться сквозь ветви

 Обстоятельственные уступительные предложения (Adverbial Clauses of Concession)

Обстоятельственные уступительные предложения отвечают на вопрос in spite of what? несмотря на что? и присоединяются к главному предложению следующй союзами и союзными словами: though (although) хотя as хотя, however как бы ни, whoever кто бы ни, whatever какой бы ни, какой бы ни, whichever какой бы ни:

Whatever weather it is the airplane will start early in the morning Какая бы ни была погода, самолет вылетит рано утром

 В уступительных предложениях, вводимых союзом хотя, как бы ни употребляется обратный порядок слов. При составном именном сказуемом первое место в предложении занимает именная часть сказуемого, выраженная именем прилагательным, за которым следу союз as, затем глагол-связка и подлежащее, выражена именем существительным:

Difficult as was the work,  it was finished in time Хотя работа была трудна, она была закончена во время

Если подлежащее выражено местоимением, глагол-связка занимает место после подлежащего:

I was glad of his help, slight as it was Я был рад его помощи, хотя она была и незначительной

 Обстоятельственные условные предложения (Adverbial Clauses of Condition)

Обстоятельственные условные предложения присоединяются к главному предложению союзами: if если; unless если не; provided (that), providing (that), on condition (that) при условии если, при условии что; in case (that) в случае если; supposing (that), suppose (that) если, если бы, в случае.

Примечание. Глагол-сказуемое придаточного предложения, присоединяемого к главному посредством союза unless, имеет утвердительную форму, поскольку союз unless имеет отрицательное значение (если не).

 Различают три типа сложноподчиненных условных предложений:

1)    Первый тип сложноподчиненных условных предложений составляют предложения, которые выражают вероятные, осуществимые предположения, относящиеся к настоящему, прошедшему или будущему времени. В придаточной и главной частях таких предложений употребляются глаголы в изъявительном наклонении. В главном предложении глагол-сказуемое употребляется в форме будущего времени, а в придаточном предложении — в форме настоящего времени для выражения значения будущего действия:

It you leave it here, the ants will eat it Если ты оставишь её (деревянную фигурку) здесь, то термиты съедят ее

Глагол главного предложения сложноподчиненного условного предложения может стоять в повелительном наклонении:

Ask him to wait if he comes Попросите его подождать, если он придет

 2)    Второй тип сложноподчиненных условных предложений составляют предложения, которые выражают маловероятные, малореальные предположе относящиеся к настоящему или будущему мени. В придаточной части (условии) таких предложениях, употребляется Past Subjunctive от глагола to be (т.е. were для всех лиц) или используется форма PastIndefinite от всех других глаголов в значении сослагательного наклонения, а в главной части (следствии)  I форма Indefinite Subjunctive

I shouldn’t bother about it if I were you Я бы не беспокоился об этом, если бы я был на вашем месте

 3)    Третий тип сложноподчиненных условных переложений составляют предложения, которые выражают неосуществленные предположения, относящиеся к прошедшему времени. В этих предложениях в придаточной части (условии) используется форма Past Perfect в значении сослагательного наклонов а в главной части (следствии)—I формаPerfect Subjonctive

I slept well that night and I should have slept better if it had not been for Harris Я спал хорошо в эту ночь и я спал бы еще лучше если бы не Харрис

Оба типа нереальных английских сложноподчинённых предложений, как относящиеся к настоящему и будущ времени, так и относящиеся к прошедшему времени переводятся нарусский язык одинаково, так как в русском языке существует только одна форма сослагательного наклонения (форма прошедшего времени глагола в сочетании с частицей бы). Эта форма в русском языке выражает предположение в плане настоящего, будущего и прошедшего времени и употребляется как в главном, так и в придаточном предложении.

Для подчеркивания малой вероятности предположения в придаточном условном предложении, которое относится к будущему, употребляется II форма Indefinite Subjunctive, т. е.should + инфинитив без to, или were (для всех лиц) + инфинитив с частицей to.

В научно-технических текстах в придаточном предложении (условии) часто употребляется Present Subjunctive, т. е. форма глагола, совпадающая с инфинитивом без частицы to для всех лиц. В главном предложении сказуемое может быть выражено глаголом в изъявительном наклонении. В этом случае глаголы-сказуемые в обоих предложениях переводятся на русский язык глаголами в изъявительном наклонении.

Для выражения возможности или вероятности действия, относящегося к настоящему или будущему времени, в главной части условного предложения употребляется could или mightв сочетании с Indefinite Infinitive:

If you had our canoe, might  you not pass to the shore? Если бы у вас была наша лодка, не могли бы вы подойти к берегу?
If the lens were absent, the eye could not see AB distinctly until it was removed to ab — Если бы не было линзы, глаз не мог бы отчетливо видеть предмет AB до тех пор, пока он (предмет) не был бы перемещен на линию ab

Для выражения возможности или вероятности действия, относящегося к прошлому, глаголы could и might употребляются в сочетании с Perfect Infinitive.

 Задание 5. Переведите предложения на английский язык:

Какой бы ни был ресторан, я пойду туда.

Если бы не было твоего приглашения. то я остался бы дома.

Если ты закажешь мороженое, то потом заболеешь.

Хотя столик был заказан, его заняли.

Какой бы ни был официант, заказ приходится ждать очень долго.

Пьер заказал ранее вино, так что он сейчас уже ничего не хотел.

Она ничего не заказывала, чтобы не переесть перед выступлением.

Безличные предложения.

Прочитайте следующие безличные предложения русского языка:

Темнеет.
Холодно.
Два часа.

Обратите внимание, что в безличных предложениях нет производителя действия. Этим безличные предложения отличаются остальных.

Однако, по правилам английской грамматики, английское предложение обязательно должно иметь подлежащее, поэтому в английских безличных предложениях употребляется формальное подлежащее it, которое на русский язык не переводится.

Употребление безличных предложений. 
обычно сообщают о явлениях природы обозначают время или расстояние.  оценивают  какое-то действие, которое выражено начальной формой глагола
It is cold.
Холодно.
It was getting dark.
Темнело.
 
It is about 150 million kilometres from the Sun to the Earth.
От Солнца до Земли около 150 млн. километров. 
It is two o’clock.
Два часа.
It is difficult to solve this problem without a computer.
Трудно решить эту задачу без компьютера.
Отрицательная и вопросительная форма безличных предложений строится по общему правилу
It is not necessary to finish this work today.
Необязательно заканчивать эту работу сегодня.
Is it necessary to finish this work today?
Обязательно ли закончить эту работу сегодня?

Безличные обороты, состоящие из местоимения it с глаголом в страдательном залоге типа it is said, it was reported и т.д., соответствуют русским неопределенно-личным оборотам типа «говорят», «сообщают» и т.п.

It was expected that he would return soon Ожидали, что он скоро вернется

Кроме указанных типов безличных предложений существуют безличные предложения, где сказуемое выражено глаголами:

take
который в сочетании с itпереводится «нужно», «требуется».
rain – идти (о дожде), snow – идти (о снеге), freeze – морозить и др.
It takes only one hour to get from St Petersburg to Moscow by plane.
Требуется только час, чтобы долететь из Санкт Петербурга до Москвы.
It took me two hours to translate thistext.
Мне потребовалось два часа, чтобы перевести этот текст.
It often rains in autumn.
Осенью часто идет дождь.
It snowed much last winter.
Прошлой зимой часто шел снег.
Отрицательная и вопросительная форма безличных предложений такого типа образуется по правилам, общим для обычного глагольного сказуемого.
Does it take much time to get to the Institute?
 У тебя много времени занимает дорога до института?
Does it often rain in autumn?
Часто ли идет дождь осенью?
It did nit snowed much last winter.
Прошлой весной снега было немного.