I. Выучите слова и выражения, необходимые для выполнения заданий 

Just Только air terminal аэровокзал
Customs Контроль, таможня airline  авиалиния
cabin  кабина captain  командир корабля
flight  полёт airplane  самолёт
flight number  номер рейса airport  аэропорт
charter  чартерный, специальный рейс boarding pass  посадочный талон
boarding  посадка в самолёт to be airsick  страдать воздушной болезнью
forced landing  вынужденная посадка turbo-prop  турбовинтовой
to make a landing  совершать посадку to take a seat in a plane  садиться в самолёт
to land  приземляться tourist class  туристический класс
to come down  снижаться helicopter  вертолёт
to check in  регистрироваться hostess  бортпроводница
to be on board  находиться на борту pilot  пилот
to be delayed  задерживать ramp  трап
jet  реактивный runway  взлётно-посадочная полоса
non-stop flight  беспосадочный полёт seat belts  ремни безопасности
to announce a boarding  объявлять посадку seat  место
weather unfit for flying нелётная погода take-off  взлёт

  Задание 1. Прослушайте аудио-файл. Напишите тот диалог, который произносят дикторы. Перевод диалога дан, проверьте себя, выделив текст слева

-Can I help you? -Yes, this lady’s bag is missing. — I see, you are… -I am Mrs. Fisher. -All right. Just fill in this form and we’ll get your baggage to you as soon as we can find it. 

-I am afraid I must go now and meet my colleague. 

-yes, of course, thank you ever so much. 

-My pleasure, good-bye now. 

-Bye and thanks again. It says here “address in Britain”, but we are going on a round trip. I can only give you a friend’s address.

-That’s all right. Or if you want to, we can send the baggage back to your home address. Is that more convenient for you? 

-No, no. I hope you’ll find it soon. 

— All right. Just fill your friend’s name and address in here. All right. We’ll call you as soon as we find your baggage or send it to this address. 

-Thank you. Where is the customs? 

-Just walk straight ahead here and you’ll see it. 

-Thanks.

Служащий: Могу я Вам чем-то помочь?Пассажир: Да, пропала сумка этой леди.С: Понятно. Вы…Моника: Я миссис Фишер.С: Так.  Просто заполните это заявление, и мы доставим Вам багаж сразу, как только найдем его.

П: Боюсь, что сейчас мне нужно идти встречать моего коллегу.

М: Да, конечно. Спасибо Вам огромное.

П: Пожалуйста! А теперь до свидания!

М: До свидания, и еще раз спасибо! Здесь написано: «Адрес в Великобритании». Но мы едем путешествовать. И я могу только дать Вам адрес моего друга.

С: Ничего, подойдет. Если хотите, мы можем послать багаж обратно на Ваш домашний адрес. Так для Вас удобнее?

М: Нет, нет. Надеюсь, что Вы найдете го скоро.

С: Хорошо. Просто впишите сюда имя и адрес своего друга. Хорошо. Мы позвоним Вам, как только найдем Ваш багаж, или пошлем его по этому адресу.

М: Спасибо. Где таможенный контроль?

С: Просто идите прямо вперед и Вы его увидите.

М: Спасибо.

 II. Совершенствуем языковые навыки

Структура личного письма

Личная переписка допускает самые разнообразные формы выражения своих мыслей. Поэтому возможны лишь самые общие рекомендации.

Вступительное обращение

Dear John and dear Tom Дорогие Джон и Мэри
My dear Mary Моя дорогая Мэри
My dear friend Мой дорогой друг

Варианты начала письма

I’m writing to thank you very much for… Я пишу, чтобы поблагодарить вас за…
I’m writing to tell you that… Я пишу, чтобы сообщить вам, что…
I’m writing to ask you… Я пишу, чтобы попросить (спросить) вас…

Подпись

Sincerely yours, Alex искренне ваш, Алекс
Yours very sincerely, Alex искренне ваш, Алекс
Yours sincerely, Olga искренне ваша, Ольга
With best wishes, John с наилучшими пожеланиями, Ольга
With our best wishes to you all, Alex с наилучшими пожеланиями, Алекс
Yours, Alex and Ann Ваши Алекс и Анна
Yours, Alex Ваш Алекс
Take care, Alex Берегите себя, Алекс
Yours truly, Alex истинно ваш, Алекс

Некоторые особенности написания электронных писем

Электронная почта предполагает те же правила этикета написания писем, что и почта обыкновенная. Существует лишь две особенности.

Во-первых, в поле «тема письма» (“subject”) необходимо написать тему письма. Особенно это важно, если это первое послание, которое вы пишете данному адресату. Электронные письма без указания темы могут рассматриваться как спам или как вирусоносители.

Во-вторых, по тем же причинам не рекомендуется отправлять письма с приложениями без специального уведомления об этом. А ещё лучше — предварительно обратиться с просьбой разрешить прислать такое письмо.

Соответственно, по соображениям безопасности, если вы сами получаете письма от незнакомых лиц без указания темы и с приложениями, то самое лучшее – удалять такие письма, не открывая их.

 Задание 2. Напишите письмо Вашему другу с рассказом о Вашем недавнем авиа-путешестви

   III. Грамматика

Причастия, конструкции с причастиями

В английском языке существует два основных причастия

Present Participle Past Participle
или Participle I или Participle II

Как они образуются, Вы уже знаете.

Оба причастия могут употребляться как обычные определения к существительному (как в русском языке):

Dying swan Умирающий лебедь
a well-known journalist известный журналист

 Употребление Present Participle

Это причастие употребляется в образовании форм группы Continuous

Present Continuous

Не is sleeping Он спит. (Он есть спящий)

Perfect Continuous 

I have been studying French for five years Я пять лет изучаю французский язык

Употребление Past Participle

Это причастие употребляется в образовании форм группы Perfect

I have found my key. Я нашёл свой ключ

и в пассивных конструкциях

The key was lost yesterday. Ключ был потерян / потерялся вчера

 Задание 3. Вставьте соответствующую форму Причастия I вместо многоточия и переведите предложения на русский язык, проверьте себя:

Derek, who had slept the sleep of the dead, having none for two nights, woke thinking of Nedda. (to have, to think)

The missionary, having daily opportunities of looking at this seascape for thirty years or so, pays no heed to it, absorbed in trimming a huge red geranium bush. (to have, to absorb)

At that moment he was plunged in the depth of an easy-chair, talked to by Mr. Vandernoodt. (to talk)

Frank hearing the step on the gravel, turned sharply round. (to hear)

Boldwood, seing her comparatively isolated, came up to her side. (to see)

Young Herndon had done preparatory work at Illinois College for a year but, not (being) admitted to the college proper, had returned home. (to admit)

Конструкции с Present Participle

Present Participle может входить в комбинации с некоторыми глаголами.

  1. В этом случае, Present Participle обозначает какой-то процесс или состояние.
I found her lying on the beach. (дословно: Я обнаружил её загорающей на пляже.) — Я обнаружил, что она загорает на пляже
I left her sleeping (дословно: Я оставил её спящей.) — Когда я уходил, она спала
I saw the letter burning (дословно: Я видел письмо горящим.) — Я видел, как письмо горело
  1. В письменной речи, в официальных выступлениях зачастую используются конструкции с причастиями, соответствующие русским деепричастным оборотам.

Два одновременных действия

Opening the door, she dropped her keys. (дословно: Открывая дверь, она уронила свои ключи.) — Когда она открывала дверь, она уронила свои ключи
She fell asleep reading the book. (дословно: Она заснула, читая книгу. ) — Она заснула, когда читала книгу
Не drove along the street, looking for a cafe. Он ехал по улице в поисках кафе

 Одно действие предшествовало другому

Когда предшествующее действие очень кратковременно, оно может выражаться Present Participle.

Finding no one there, he went away. Никого там не обнаружив, он уехал

Но чаще всего здесь используется оборот с Past Participle.

Having done the work, he went home. Сделав / закончив работу, он пошёл домой

 Задание 4. Переведите на английский язык следующие предложения, проверьте себя, выделив текст:

Садясь в самолет, я поговорила с Джорджем по телефону

 Taking a seat in the plane I phoned Georg
 Увидев незнакомого человека, я не испугался и не закричал, а извинился и вернулся на свое место.  Seeing an unknown man I wasn’t frightened and didn’t shout, but begged my pardon and went back to my seat.

Страдая воздушной болезнью, я не рискую летать ни на самолетах, ни на вертолетах.

Being airsick I risk taking neither planes nor helicopters.

 

 Выбрав чартерный рейс, я пожалела не раз  Taking a charter I have regretted a lot.

Зайдя в кабину, командир или что-то говорит стюардессе, или приветствует пассажиров.

Coming into the cabin the captain either says something to a hostess, or greets passeangers.

 Находясь на борту самолета, нельзя звонить по мобильному телефону.  Being on the board of a plane you mustn’t use a cell phone.
 Пристегнув ремни безопасности, я спал не час, а два.

Having fastened seat belts I slept not an hour but two.

 

Союзы

Соединительные союзы

1. и — and

брат и сестра brother and sister
Он играет и поёт Не plays and sings
Было жарко, и мы много купались It was hot and and bathed a lot
Он любит кошек и собак Не likes cats and dogs

2. ии both… and

Он и сильный, и умный Не is both strong and and clever
  1. ни… ни — neither… nor
Он не читает ни книги, ни газеты. Не reads neither books nor newspapers

 Противительные союзы

  1. а — and, but
Он спит, а я работаю. Не sleeps and I work
Это кошка, а это собака. That is a cat and that is a dog
  1. не…, а
Он не спит, а работает. Не not sleeping but working
  1. .., а не
Саратов город на Волге, а не на Дону Saratov is a town on the Volga and not on the Don

 HO

Машина старая, но ещё хорошая. The car is old, but still good
Он обещал приехать, но не приехал Не promised to come but did not come
Он молодой, но опытный He is young but experienced

Разделительные союзы

или – or

Это собака или волк? Is that a dog or a wolf?

или.., илиeither… or

Он или приедет, или позвонит Не will either come or phone

  Задание 5. Переведите на русский язык следующие предложения. Проверьте себя:

In the midday quiet of the bush she heard a small bird singing

В дневной тишине, она услышала пение маленькой птички, которое шло из куста.

His face clouded when he heard his name spoken.

Его лицо стало мрачным, когда он услышал , что произносят его имя.

All the while she felt her heart beating with a vague fear.

Всё это время она чувствовала, что её сердце бьётся в неясной тревоге.

Somewhere a long way off a telephone bell rang and a voice could be heard speaking.

Где-то далеко зазвенел телефон и было слышно, как кто-то отвечает

Two days later she heard sleigh bells coming up the drive.

Двумя днями позже она услышала звон колокольчиков проезжающих саней

She had her bed moved to the corner of the porch.

Ее кровать передвинули к углу

Mary could feel Elizabeth reviewing their hopes and dreams, their relationship as sisters.

Мэри могла чувствовать,что Элизабет думала о их надеждах и мечтах, о их связи, как сестёр.

The din in the entrance hall continued, and more vehicles could be heard arriving at the door.

Шум в холле у входной двери продолжался, и у двери можно было слышать всё прибывающий транспорт.